Почему в песне прекрасное далеко изменены слова чудесные края на не райские

Обновлено: 19.09.2024

Когда в середине восьмидесятых на экраны вышел фильм «Гостья из будущего», он мгновенно, как сейчас говорят, стал хитом. Дворы пустели во время показа картины, все мальчишки и девчонки бежали к телевизорам, чтобы увидеть приключения Алисы Селезнёвой и её земных друзей.

В то время, когда фильм ещё только снимался, режиссёр Павел Аксёнов долго размышлял над тем, какая песня должна исполняться в заставке к картине. Он хотел лирики и романтики, и одновременно какой-то пронзительности и даже немного трагизма.

Точно также на одном присесте на эти стихи написал мелодию композитор Евгений Крылатов. И только после этого стали решать, кто будет песню исполнять.

Сначала хотели, чтобы в детском фильме детская песня звучала из уст ребёнка. Однако ни с кем из юных артистов композицию не удалось довести до нужной кондиции. И тогда Крылатов вспомнил про Татьяну Дасковскую, певицу, голос которой звучит за кадром многих картин. И это оказался верный выбор.

Правда, по ходу дела некоторые строки в тексте пришлось менять. Советские цензоры заметили в строчке «Он зовёт меня не в райские края» некий религиозный подтекст. А с религиозными пережитками в СССР боролись всегда. И тогда Энтин лёгким движением пера поменял строку на «Он зовёт меня в чудесные края».

А ещё цензорам совсем не понравился весь припев про прекрасное далёко. Критики заметили, что советские дети как бы просят кого-то сжалиться над ними, не быть к ними слишком жестокими. Но ведь предполагается, что дети в СССР и так счастливы?

Но самую большую порцию негатива цензоры вылили на главную строчку и само название песни «Прекрасное далёко». Как так далёко? В Советском Союзе развитой социализм, коммунизм не за горами, а тут поётся о том, что прекрасное на самом деле где-то там, ещё очень далеко.

Но общими усилиями авторам удалось припев отстоять. И песня стала любимой не только для детей той эпохи, но и для последующих поколений.

Читайте также: