Текст песни shell shocked

Обновлено: 19.09.2024

Всю эту зелень в моих карманах, можешь называть силой черепахи.

[Припев: Ty Dolla & Wiz Khalifa]

(Один за всех и все за одного, когда время биться)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Мы пишемся друг за друга, когда гоняем вместе)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Один за всех и все за одного, когда время биться)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Наша братва может выдержать любое испытание)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

[Куплет 2: Wiz Khalifa]

Ничто не может стать между мной и моими братками.

Мы везде, если начинается движуха.

Просто мы стоим, друг за друга, точняк, тебе не послышалось.

Закончив дела, скрываемся под покровом ночи.

Мы вместе с самого начала, поэтому все вместе идем в бой.

Нет ни единого сомнения, что

Семья – великая сила.

Мой плакат будет висеть среди сильнейших.

Братья со мной, город за спиной, мы прям настоящие герои.

Вот, кто нужен людям.

Они не рождаются, значит, мы должны их создать.

Говоря, что мы исчезнем, вскоре спася жизни,

Мы соблюдаем план, 7 мои братки будут всегда рядом.

Мы нужны друг другу, чего бы это ни стоило. 8

[Припев: Ty Dolla & Wiz Khalifa]

(Один за всех и все за одного, когда время биться)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Мы пишемся друг за друга, когда гоняем вместе)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Один за всех и все за одного, когда время биться)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

(Наша братва может выдержать любое испытание)

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

[Куплет 3: Ty Dolla ]

Четыре палача, четыре чемпиона.

Пытаюсь предупредить вас, не тягаться с нами.

Мы они, мы они, юные налётчики. 9

Выросли в трущобах, в натуре, с нуля добились всего сами.

Мы – все, что у нас есть, мы – все, что нам необходимо и мы непобедимы.

Мы не жалеем сил, но нам все легко дается. 10

Отдайте мне весь куш, словно пирог, напичканный сыром. 11

Я сказал твоей девахе, задавать поменьше вопросов и просто

Сфоткайся для меня, посияй улыбкой.

Передал ее, как настоящий командный игрок. 12

Бандана на лице, я похож бандита.

[Вступление/Концовка: Ty Dolla ]

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

Удар, ещё один - и вот тебе почти сотрясение панциря.

© Copyright հեղինակային իրավունքներ Derechos de autor זכויות יוצרים Telif hakkı Авторские права:
Александр Листенгорт Ալեքսանդր Լիստենգորթ Alexander Listengort אלכסנדר ליסטנגורט

Alexander Listengort

Добавлено Alexander Listengort в ср, 13/06/2018 - 12:42

AnnFromInternet

Добавлено в ответ на запрос AnnFromInternet

Комментарий:

1 - вообще, shell-shocked означает "контуженный, испытывающий шок от контузии". Но поскольку песня о черепашках-ниндзя, так и напрашивается дословный перевод, особенно первой части этого сложного существительного (shell = "панцирь")
2 – Игра слов. cheddar – сорт сыра, но на сленге – деньги. Также, учитывая то, что песня является саундтреком к фильму про черепашек-ниндзя, то строчка приобретает буквальный смысл. Черепашки-ниндзя известны своей любовью к пицце с сыром.
3 – Обыгрывается слово "shredder". С одной стороны здесь упоминается Шредер – главный противник в мультсериалах и комиксах о черепашках-ниндзя, он хотел уничтожить черепашек. В данном случае слово "cut" означает уничтожение черепашек. Но здесь сравнивается степень желания. Говоря в предыдущей строчке о сыре, они хотят его отрезать (cut), следовательно, получить денег. Поэтому их желание заработать денег так же сильно, как желание Шредера уничтожить черепашек-ниндзя.
4 - dough (сленг) – деньги, наличка.
5 – Микеланджело (или Мики) – выдуманный персонаж, один из Черепашек-ниндзя. Его бандана оранжевого цвета, оружие — нунчаки. Здесь Джуси сравнивает свой автомобиль марки Ламборджини с Мики. При этом, рэпер своеобразно описывает ламбо-двери (двери-ножницы), сравнивая их с нунчаками.
6 – Игра слов. Ролекс (Rolex) - марка очень дорогих часов. Фраза "man of the hour" - виновник торжества, популярный человек. При этом слово "hour" - час, время.
7 – Виз на протяжении всего куплета сравнивает свою компанию с героями. Они словно черепашки-ниндзя соблюдают план, спасая людей, а затем, исчезая под покровом ночи.
8 – Подобную фразу говорил Сплинтер (персонаж из "Черепашек-ниндзя") в новом фильме о черепашках.
9 – ridah (сленг) - уважаемый гангстер, бандит.
10 - Игра слов. Противопоставляются слова "hard" (тяжело, усердно) и "easy" (легко, нетрудно).
11 - Ссылается на пиццу - популярный продукт среди черепашек. Но в данном случае исполнитель говорит о большом количестве денег (whole pie - весь пирог, пицца). На сленге "cheese" (сыр) - деньги.
12 - Рэпер - "командный игрок", так как он, воспользовавшись сексуальными услугами девушки, предоставит ее любому своему другу.

Читайте также: