Гимн чилийских патриотов аккорды

Обновлено: 19.09.2024

И музыка, и слова - гениального чилийского композитора Серхио Ортеги, сына бедного рыбака из Вальпараисо, который, не будучи членом Компартии и даже социалистом, как Альенде, с первых дней стал горячим сторонником Народного Единства Чили. Песня написана в 1970 году.
По рассказам тех, кто в сентябре 1973 года был в числе заключённых на превращённом в концлагерь стадионе Эстадио Чиле, именно эту песню перед казнью запел певец и коммунист Виктор Хара после того, как ему уже перебили кисти рук и изувечили кости лица - в ответ на насмешливое предложение офицера: "Ну, теперь пой, если можешь, чёртов певец. " La Unidad Popular запели журналисты радиокомпании "Магальянес", когда туда ворвались фашистские солдаты - и вся страна в прямом эфире слышала, как песню патриотов оборвали автоматные очереди.

По-видимому, существует в мире огромное количество вариантов исполнения на разных языках с разными словами, и до сих пор нередко звучит этот призыв о единстве. Даже недавно, на демонстрации в Испании, вызванной посылкой испанский войск в Ирак звучало: "El pueblo unido, jamas sera vencido!"

La Unidad Popular/Объединённый народ
Музыка и слова: Серхио Ортега

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido.

De pie, cantar
que vamos a triunfar.
Avanzan ya
banderas de unidad.
Y tu vendras
marchando junto a mi
y asi veras
tu canto y tu bandera florecer,
la luz de un rojo amanecer
anuncia ya
la vida que vendra.

De pie, luchar
el pueblo va a triunfar.
Sera mejor
la vida que vendra
a conquistar
nuestra felicidad
y en un clamor
mil voces de combate se alzaran
diran
cancion de libertad
con decision
la patria vencera.

Y ahora el pueblo
que se alza en la lucha
con voz de gigante
gritando: ?adelante!
El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido jamas sera vencido.

La patria esta
forjando la unidad
de norte a sur
se movilizara
desde el salar
ardiente y mineral
al bosque austral
unidos en la lucha y el trabajo
iran
la patria cubriran,
su paso ya
anuncia el porvenir.

De pie, cantar
el pueblo va a triunfar
millones ya,
imponen la verdad,
de acero son
ardiente batallon
sus manos van
llevando la justicia y la razon
mujer
con fuego y con valor
ya estas aqui
junto al trabajador.

Вариант перевода (Т. Огурцовой)

Звучит наш гимн: народ непобедим!
Его ряды бесстрашны и тверды!
Сплошной стеной идут знамена в бой.
а завтра ты увидишь их зарницы
Над всей страной багряною зарей
Грядущий гимн восходит над землей

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido,

Наш клич лети: победа впереди!
товарищ верь, другого нет пути
И ты идешь со мной в одном строю,
И ты поешь, и красные полотнища горят,
Как утра алая заря,
Они зовут и в завтра нас ведут.

Единство народа в сраженьях не разбито
Мы снова готовы к своей последней битве

El pueblo unido, jamas sera vencido,
el pueblo unido, jamas sera vencido

Ещё варианты перевода:

Вставай, вставай разгневанный народ!
К борьбе с врагом готовься патриот.
Шагай смелей и вместе с нами пой;
Пусть эта песня льется над землей, землей.
Лучи рассвета красного видны.
Наступит день свободы для страны.

Победа за нами.
В единстве наша сила.
Мы верим, мы знаем,
Фашистов ждет могила.

Ещё вариант (ансамбля "Гренада")

Наш час настал, к оружию, мой друг!
Шахтёр, студент, крестьянин, металлург.
Борьба идёт без гимнов и знамён.
Вперёд, вперёд, Альенде батальон.
Пока борьба идёт, без гимнов и знамён,
Но наш народ не будет побеждён!


А я помню, что на конкурсах политической песни звучали и другие варианты перевода,
в любом случае, припев был:

Пока мы едины, мы непобедимы!

Читайте также: