В одной из песен встречаются слова teacher leave those kids alone кто исполняет данную композицию

Обновлено: 19.09.2024

== We don't need no education.
== We don't need no thought control.
== No dark sarcasm in the classroom.
== Teacher, leave those kids alone.
== Hey, Teacher, leave those kids alone!
== All in all it's just another brick in the wall.
== All in all you're just another brick in the wall.

== We don't need no education.
== We don't need no thought control.
== No dark sarcasm in the classroom.
== Teachers, leave those kids alone.
== Hey, Teacher, leave those kids alone!
== All in all you're just another brick in the wall.
== All in all you're just another brick in the wall.

== "Wrong! Do it again!"
== "If you don't eat yet meat, you can't have any pudding!"
== "How can you have any pudding if you don't eat yet meat?!"
== "You! Yes! You behind the bike sheds! Stand still, laddie!"

Не нужна нам дрессировка,
Нам не нужен мыслей тролль,
Не нужны поддевки класса,
Препод, детям дай покой!
Эй, препод, детям дай покой!
Это только еще лишь кирпичик в стене
Ты всего лишь еще один кирпичик в стене.

Не нужна нам дрессировка,
Нам не нужен мыслей тролль,
Не нужны поддевки класса,
Педагоги, дайте нам покой!
Эй, препод, детям дай покой!
Ты и сам-то всего лишь кирпичик в стене.
Ты всего лишь еще один кирпичик в стене.

"Неверно! Переделай!"
"Если вы еще не прожевали мясо, вам нельзя десерт!"
"Разве можно давать десерт тому, кто еще не прожевал мясо?!"
"Ты! Да! Ты, за велосипедным навесом! Стой, парень!"

© Copyright: Виталий Фурсов, 2010
Свидетельство о публикации №110111801687

кое какие слова просто теряют свою глубины смысла при переводе на русский язык. песня с такими словами на русском языке наврятли бы стала хитом.
здесь сказывается разность мировосприятия.

а что косается самого твоего перевода, то мне кажется это лучшее что можно было сделать.

Нет предела совершенству. Кто-нибудь, конечно, справится однажды.

Конечно, более адекватный перевод должнен был бы быть чем-то вроде:

"Мы все учились понемногу, чему-нибудь и как-нибудь".

Спасибо за отзыв.

Портал Стихи.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: