Текст песни я люблю только тебя димаш

Обновлено: 19.09.2024

Jaksits Ilona

Добавлено Jaksits Ilona в вс, 20/10/2019 - 12:50

Jaksits Ilona

В последний раз исправлено Jaksits Ilona в вс, 05/01/2020 - 13:40 Комментарий:

Звукозапись была сделана ок. 2016 г.

© Пожалуйста, если вы используете перевод – для легального использования – добавьте активную ссылку на источник перевода и назовите переводчика.

Украинский Переводы "Я люблю тільки тебе . " Dimash Kudaibergen: Топ 3 Комментарии пт, 25/10/2019 - 18:38

Oh, cannot copy/past their corrections using android. Ok, l will do it with my computer

пт, 25/10/2019 - 18:53

"Я повернув би час назад" - "Я бы вернул время вспять"
"Моя лебідко кохана" - "Моя лебедушка любимая"
"У вогні, що ти дала мені," - "В огне, что ты зажигала во мне"
Богом дана одна - "Богом данная одна"

пт, 25/10/2019 - 20:09

Hello Lina!
Thanks for Your comment.

"Я повернув би час назад" (8 syllables) — In my English translation this is: "I’d like to rewind the clock back". I try to correct it so: "Я повернул б' часы назад" (8 syllables too) ("Я бы вернул время вспять" is only 7 syllables)
"Моя лебідко кохана" this is 8 syllables — "Моя лебедушка любимая" is 10 syllables. That's why I "abridged" "лебедушка" and chosed "милая" instaed of "любимая".
"У вогні, що ти дала мені," - "В огне, что ты зажигала во мне" — What's the problem? I wrote: "В огне, что ты зажиг[а]ла во мне" The letter "a" is there, but only because of number of syllables in [].
Богом дана одна - "Богом данная одна" — You (they) are vright. I'll correct it so: "Богом данна' одна".

Thanks Ukrainian Dears for comments.

сб, 26/10/2019 - 06:15

Regular smile

Ok. I missed this line
"Спомини в сні" - Воспоминания во сне.
The word "Памятьми" does not exist

сб, 26/10/2019 - 06:23

Hello Ilona. I understand that you want to keep the rithm of the song, but you can't sacrifice the Russian language to achieve it.
Best Regards
Anatoli

сб, 26/10/2019 - 08:00

Thank You, Anatoli.

сб, 26/10/2019 - 07:18

This is how it is possible to try keeping the meaning and syllables together
"Я повернув би час назад" (8) — Я повернул бы время вспять
"Моя лебідко кохана" 8 — Моя любовь, лебёдушка
Богом дана одна 6 - Богом дарована (данна одна - does not exist)
"Спомини в сні" 4 - Образы сна.

сб, 26/10/2019 - 07:59

"Я повернув би час назад" — what about "Я певервел бы часы вспять"? I understand the original means 'повернуть время вспять' but it composed 'перевести часы назад'.
'Моя любовь, лебёдушка' — Recerive.
"Богом дана одна" - 'Богом дарована' — I miss the word "одна" what - by my meaning - here has importance. I wrote possible correction with apostrophe ('). (It means shortening, but if so isn't clear I can write 'данна[я]'.)
'Образы сна' — Recerive. The rhyme doesn't come out like this either.

сб, 26/10/2019 - 07:19

"Спомини в сні" this is 4 syllables — 'Воспоминания во сне' is 2×4 syllables. What other synonym can You suggest for 'воспоминание/'воспоминания'' instead of 'память/памяти'? Do You think here better would be 'мемуары' or 'записки'? I don't think.
All right. I wrote wrong памятЯми and not instrumental case.

And I remark: none of native Russian made a Russian translation of this song for two weeks (from 06/10/2019 till 20/10/2019)

Thanks again Ukrainian Dears for their comments.

вс, 27/10/2019 - 13:56

"Спомини в сні" 4 - Об-ра-зы сна (the same meaning)

Yes, so do I Local mysterious (sometimes)
It used to be, as soon as I translated, for example, a 3-year-old request, or a 'long-no-translation" song I received a lot of comments about how and why I wrote exactly this word instead of another one.

вс, 27/10/2019 - 08:40

Hello Lina,
is it Your feedback on fixes, or answer for may remark (I thought the same too, but I never wouldn't write it down)?
All best: J.I.

вс, 27/10/2019 - 13:58

On fixes. Oh, I suggested a little bit of humor.
I am glad if native speakers tell their remarks about my translations. I mean Russian->English in my case, it helps when you learn the language

вс, 27/10/2019 - 14:33

I uploaded my English translation. Just don't get stuck with "I love only you" being only 5 syllables (so it is singable too) and "Я люблю тільки тебе" is 7 syllables.:)
And that's my humor.

Читайте также: