Очи черные песня текст

Обновлено: 19.09.2024

Один из лучших исполнителей песни Федор Шаляпин с женой, итальянкой Иолой Торнаги, в честь которой он добавил куплеты к песнеЭто статья об известной песне. «Очи чёрные» — один из самых известных в мире романсов на русском языке. Автор слов — Евгений Гребинка, музыку написал Флориан Герман.

История возникновения]
Первый период.
Стихотворение «Черные очи» было опубликовано в «Литературной газете» 17 января 1843 года.

Автор текста Евгений Гребинка (1812—1848) — украинский писатель, родившийся в Полтавской губернии, дворянин, образованный человек, как и многие из создателей текстов классических «цыганских» романсов. Известна другая его песня, «народная» — «Молода еще я девица была».

Стихотворение «Черные очи» было написано Гребинкой, когда он гостил в селе Рудка у соседа-помещика, отставного штабс-капитана Растенберга. Его дочери, Марии Васильевне, с которой летом следующего года Гребинка обвенчался, оно и посвящено. Брак был у них хороший и счастливый. Первоначальный вариант стихотворения имел только 3 строфы, без какого-либо надрыва, лишь приправленный романтизмом.

Второй период.
Романс
Первая известная публикация «Черных очей» как романса — 7 марта 1884 года.

Часто указывается «музыка неизвестного автора», что является неверным. Романс исполняется на музыку вальса Флориана Германа «Hommage» (Valse Hommage)[1] в обработке С. Герделя (Сергея Герделя, настоящее имя Софус Гердаль), опубликованной впервые в 1884 году. Судя по всему, Флориан Герман был по происхождению немцем.

Фёдор Шаляпин ввёл этот романс в свой репертуар и познакомил с ним мир во время своих гастролей. Кроме того, Шаляпин добавил к тексту несколько куплетов, видимо, написанных собственноручно. Он посвятил их своей будущей жене итальянке Иоле Торнаги.

Текст
Первоначальный вариант (Е. Гребинки) Вариант (Ф. Шаляпина)
1.
Очи чёрные, очи страстные,
Очи жгучие и прекрасные!
Как люблю я вас, как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я в недобрый час!
2.
Ох, недаром вы глубины темней!
Вижу траур в вас по душе моей,
Вижу пламя в вас я победное:
Сожжено на нём сердце бедное.
3.
Но не грустен я, не печален я,
Утешительна мне судьба моя:
Всё, что лучшего в жизни Бог дал нам,
В жертву отдал я огневым глазам! 1.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!
2.
Очи чёрные, жгуче пламенны!
И манят они в страны дальние,
Где царит любовь, где царит покой,
Где страданья нет, где вражде запрет!
3.
Не встречал бы вас, не страдал бы так,
Я прожил бы жизнь улыбаючись.
Вы сгубили меня, очи чёрные,
Унесли навек моё счастие.
4.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные.
Вы сгубили меня, очи страстные,
Унесли навек моё счастие…
5.
Очи чёрные, очи жгучие,
Очи страстные и прекрасные!
Как люблю я вас! Как боюсь я вас!
Знать, увидел вас я не в добрый час!


Другие варианты текста
Ещё один куплет, из репертуара Изабеллы Юрьевой:

Счастья нет без вас, все отдать я рад
За один лишь ваш, за волшебный взгляд!
И бледнеет свет солнечных лучей
Пред сиянием дорогих очей.
Кроме того, на ту же мелодию исполняется текст: «Скатерть белая залита вином, / Все гусары спят непробудным сном… и т. п.»

Аккорды[
Очи жгучие и прекрасные
Как люблю я вас, как боюсь я вас
Знать, увидел вас я в недобрый час
Исполнители[
]Романс входит в репертуар многих русских исполнителей, начиная от Шаляпина и Изабеллы Юрьевой и заканчивая Высоцким, предложившего свою интерпретацию и версию слов, Хворостовским, Пенкиным, Кобзоном, Татляном и др. Хрестоматийная запись принадлежит российскому хору Красной Армии, с солистом Иваном Ребровым.

Запоминающаяся мелодия играется как и на цыганский манер, так и в варианте джаза или даже рока. Эл Джолсон исполнил её по-русски в фильме 1934 года «Волшебный бар». Джанго Рейнхардт исполнял инструментальную версию романса на гитаре в стиле «цыганского джаза». Луи Армстронг записал ее со своим вокалом в своей излюбленной манере, даже пытаясь петь по-русски. Джазовый гитарист Лес Пол записал инструментальную версию песни в 1940-е гг. для Columbia Records. Свинговую версию с элементами персифляжа и пародии предложил в 1945 г. Эдди Рознер. Аргентинская исполнительница Лолита Торрес соединила её с танго «La Cumparsita».

Французские исполнители, в том числе Патрисия Каас и Мирей Матьё, исполняют песню под названием «Les Yeux Noirs», а Хулио Иглесиас использовал мелодию в своем хите «Nostalgie».

Переводы на другие языки[
]Французский вариант Испанский вариант Литовский вариант Греческий вариант
Les yeux noirs, les yeux br;lants !
Les yeux ardents, les yeux brillants !
Comme je vous aime, comme je vous crains !
J’aper;ois votre regard en ce moment
H;, pas votre ;me !
Voir clair en vous pour mon esprit obscur
Voir une flamme s';lever en vous
Mon c;ur br;le en elle/lui
Mais non je ne suis pas triste, non je ne suis pas morose (triste)
Je me r;jouis devant ma destin;e
Dieu nous a tout donn;, le meilleur de la vie
Et dans la mort je lui donnerai mes yeux de feu.

LES YEUX NOIRS
Les yeux noirs et beaux, les yeux s;ducteurs !
Les yeux de passion, les yeux destructeurs !
Comme je vous aime, comme vous m'effrayez !
Sous une triste ;toile je vous ai crois;s.
Vous ;tes la raison du malheur, c est s;r :
Vous ;tes plus noirs qu’un ab;me obscur !
J’y vois le deuil de mon ;me qui meurt,
Votre feu vainqueur brule mon pauvre c;ur.
Pourtant je ne suis pas d;senchant;.
Je trouve r;confort dans ma destin;e !
Le meilleur que Dieu nous puisse donner
Pour ces yeux ardents je l’ai sacrifi;.

(Traducteur Andrei Ivanov, Paris,2012)

Les yeux noir charbon, les yeux merveilleux,
Les yeux s;ducteurs, p;tillants de feu,
; comme je vous crains, ; comme je vous aime,
Sans doute vous ai-je vus un jour de d;veine.
Vous ;tes plus obscurs qu’un ab;me de nuit,
Et j’y vois d;j; le deuil de ma vie,
Et j’y vois encore un brasier vainqueur,
Au milieu des flammes br;le mon pauvre coeur.
Et pourtant je trouve, dans mon triste sort,
Non pas du chagrin, mais du r;confort:
C’est aux yeux de braise que j’ai sacrifi;
Tout ce que le ciel m’avait accord;.
(Traductrice: Marina Lushchenko, 2013) Ojos negros (son tus ojos)
Mis queridos (muy queridos)
Ojos negros y temidos.
Tan preciosos y enga;osos
Yo de amor muero por ellos.
Desnumbrantes, amorosos,
Como estrellas en el cielo.
No me enga;en, es mi anhelo,
Nunca quiero verlos ir…
Ojos negros (tan divinos)
Que fascinan (mil fascinas)
Ojos negros que iluminan.
Si me miran, enloquecen,
Ya no me hagan mas sufrir.
La sonrisa de tus ojos
Vuelve a azul lo gris del cielo,
Que las mira es mi anhelo,
Noviecita sin igual
Ta juoda ;viesa
Tavo akyse
Ji taip degina
Tai tokia aistra
A; tik tas akis,
Sapnuose regiu
Nors ;inau tikrai, kad tai — pra;;tis
Pilnaties metu, m;nesienoje
Klied;iu a; tavim
Skausmas — sieloje
Prabundu staiga. Suprantu — b;da
Nieko n;r aplink, tik naktis juoda.
Vyno taur;je skausm; skandinu
Miega taboras. Tik tai a; liud;iu.
J;s pra;ud;t mane — akys juodosios
N;r vilties jokios, nei paguodos man.

Читайте также: