Леглок эшер текст песни

Обновлено: 23.11.2024

"О Джеке, когда-то построившем дом"

Склонился дом от сырости, старости,
Сердце – вместилище пьяных утех,
Но вот не хватает какой-то малости
В доме, который построил Джек.

И вот нечего красть: всё в доме украдено,
Пьяный хозяин упал под стол.
Продано имя, душа, а отчаяние –
Стало его домашним псом.

Склонился дом от серости, старости,
Стены объяты жадным огнём,
И дым уносит мою считалочку
О Джеке, когда-то построившем дом…

Нравится Показать список оценивших

Мой дом был вырван с корнем
Вихрем шальным,
Я надел сапоги с большим каблуком.
Очень странных друзей встретил я на пути,
Я пожал им руки,
Но подумал тайком:

“Может я безумен…”

Я не кукольный мастер
И не кузнец,
Укротителем львов быть не желал,
Но когда мои беды нашли свой конец,
Вместо Снарка - Буджума я повстречал…

“Видно я безумен…”

Нравится Показать список оценивших

Нравится Показать список оценивших

"О камнях и птицах"

Спрячься в моих ладонях, птицы швыряют камни в нас,
Но я буду первым, ясным взглядом глаз…

Нравится Показать список оценивших

Твой последний выбор - пыль в глаза
Принёс немало горя и побед.
Словно мародёр среди солдат,
Хищным зверем ты добывал свой хлеб.

Мой последний бой - смысл всех моих струн
Завтра оборвёт каприз жестоких побед.
Мой бессмертный спутник - разбойник и плут
Завел меня в болото, водоворот бед.

Нравится Показать список оценивших

"О Джеке-кузнеце и тыкве"

Нравится Показать список оценивших

Нравится Показать список оценивших

"О Дерзком Джеки, снискавшем славу в Уайтчепеле (1888)"

У Джека много имен.
У Джека много умений.
Он ремеслом опьянен -
Искусств анатомии гений.

У Джека множество лиц,
Полезный набор инструментов,
Охотник не знает границ,
Милосердия и сантиментов.

У Джека много отцов,
Они мастера на все руки.
Под скрежет старинных часов
Играют с ножом не от скуки.

Дерзкий Джек пишет письмо
Из ада лондонских улиц.
Он создает полотно,
Девиц потроша словно куриц.

Джек растворится в тени
Трущоб и переулков
И соберет коллажи
Во время вечерней прогулки.

Джека влечет простота,
Его любовь - Мэри Джейн Келли,
И расцветет красота
В теплой от крови постели.

Нравится Показать список оценивших

"О Его Величестве Короле-Чуме Первом и его пагубном пристрастии к танцам (1666)"

Король-Чума спустился в тронный зал
И сел на стул с печальным вздохом.
Но завтра в замке будет карнавал,
И можно отдохнуть неплохо.

Король-Чума собрал вокруг стола
Своих вельмож для разговора
И, сделав знак к началу торжества,
Он жестом обрывает споры.

Он пригласит на бал Бубонную Чуму
И лиц сей королевской крови.
Она же не откажет в танце никому,
И в замке вновь восторжествует горе.

Король-Чума спустился в тронный зал
И молча опустился в кресло.
Но завтра он взойдет на пьедестал,
Ведь, впрочем, там ему и место.

Король-Чума и Тёмный Господин
С улыбкой разбирают маски.
Они герои выжженных картин
И просто обожают пляски.

Он пригласил на бал Бубонную Чуму
И всех лиц королевской крови.
Она же не откажет в танце никому,
И в замке вновь восторжествует горе.

Читайте также: