Канде шинча текст песни
Обновлено: 23.11.2024
Добавлено Voldimeris в ср, 23/09/2015 - 02:19
перевод на Русский Русский (equirhythmic, metered, poetic, rhyming)
Синие глаза
Люблю синь прекрасных глаз,
Васильковых этих глаз,
Как увижу их, вокруг
Расцветает всё тотчас!
Синью глаз своих, друг,
Что играешь с душой?
"Я люблю, я люблю!" -
Для чего говоришь?
А ведь сам-то бежишь
Ты на встречу с другой!
А ведь сам-то бежишь
Ты на встречу с другой!
«Мне так весело с тобой!» -
Говорят твои глаза,
Но тебя не привязать,
Ты бежишь опять к другой!
Нежно-нежно говоришь,
Словно гусли, всё поёшь.
Может, счастье-то моё
Всё другой ты отдаёшь?
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Добавлено Гость в вс, 10/01/2016 - 14:38
Добавлено в ответ на запрос Voldimeris
Переводы "Канде шинча"
Русский E,M,P,R Guest
Комментарии
вс, 10/01/2016 - 15:10
сб, 16/01/2016 - 14:44
Пять!
Забавно.. У марийцев, что-ли нет специального слова для "весело"?
«Тый денет пеш весела, - «Мне так весело с тобой!»
Еще заметил, что в их фольклоре какой-то особый "фетиш" связанный с синим Я прав?
сб, 16/01/2016 - 14:44
сб, 16/01/2016 - 17:16
сб, 16/01/2016 - 19:22
Про чемерисов слыхал, но и подумать не мог, что они марийцы спасибо за информацию!
вс, 17/01/2016 - 04:23
Речка есть в Карпатах. Черемош называется. Возможно теперь я знаю почему.
А вот "мужчина=муж" это у многих народов.
Украинский: "чоловік" муж (семейный статус)/мужчина (пол). ("Курка - не птиця. Жінка - не чоловік". -полный вариант пословицы, вторую часть которой незадачливые переводчики превратили в "баба - не человек" "Человек" же по-украински "людина", кстати, женского рода слово.).
Болгарский - аналогично
"Мужем" и "мужчиной" может быть "мъж"
"Человеком" в принципе - "човек".
Английский: man / human соответственно.:)
Читайте также: