Канде шинча текст песни
Обновлено: 19.09.2024
перевод на Русский Русский (equirhythmic, metered, poetic, rhyming)
Синие глаза
Люблю синь прекрасных глаз,
Васильковых этих глаз,
Как увижу их, вокруг
Расцветает всё тотчас!
Синью глаз своих, друг,
Что играешь с душой?
"Я люблю, я люблю!" -
Для чего говоришь?
А ведь сам-то бежишь
Ты на встречу с другой!
А ведь сам-то бежишь
Ты на встречу с другой!
«Мне так весело с тобой!» -
Говорят твои глаза,
Но тебя не привязать,
Ты бежишь опять к другой!
Нежно-нежно говоришь,
Словно гусли, всё поёшь.
Может, счастье-то моё
Всё другой ты отдаёшь?
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Добавлено Гость в вс, 10/01/2016 - 14:38
Переводы "Канде шинча"
Русский E,M,P,R Guest
Комментарии
вс, 10/01/2016 - 15:10
сб, 16/01/2016 - 14:44
Пять!
Забавно.. У марийцев, что-ли нет специального слова для "весело"?
«Тый денет пеш весела, - «Мне так весело с тобой!»
Еще заметил, что в их фольклоре какой-то особый "фетиш" связанный с синим Я прав?
сб, 16/01/2016 - 14:44
сб, 16/01/2016 - 17:16
сб, 16/01/2016 - 19:22
Про чемерисов слыхал, но и подумать не мог, что они марийцы спасибо за информацию!
вс, 17/01/2016 - 04:23
Речка есть в Карпатах. Черемош называется. Возможно теперь я знаю почему.
А вот "мужчина=муж" это у многих народов.
Украинский: "чоловік" муж (семейный статус)/мужчина (пол). ("Курка - не птиця. Жінка - не чоловік". -полный вариант пословицы, вторую часть которой незадачливые переводчики превратили в "баба - не человек" "Человек" же по-украински "людина", кстати, женского рода слово.).
Болгарский - аналогично
"Мужем" и "мужчиной" может быть "мъж"
"Человеком" в принципе - "човек".
Английский: man / human соответственно.:)
Читайте также: