Гляжу я на небо песня слова

Обновлено: 19.09.2024

Гляжу я на небо
и в думах мечтаю:
с чего ж я не сокол,
с чего ж не летаю?
С чего же мне, Боже,
ты крыльев не дал?
Я б Землю покинул
и в небо слетал!

Высо′ко за тучи,
подальше от мира
искать доли лучшей
подальше от горя.
И ласки у Бога
и Солнца просить,
в сияньи их ясном
печаль утопить!

Высо′ко, высо′ко,
за синие тучи,
где кары там нету,
без власти там лучше.
Не слышны насмешки,
не слышно плачу′.
То глянь, посмотри-ка,
а я полечу.

ПРИНЯТЫЙ ПРИ ПЕРЕВОДЕ НАРОДНОЙ ПЕСНИ ПЕРВОИСТОЧНИК:

Дивлюсь я на небо
та й думку гадаю:
чому ж я не сокіл,
чому ж не літаю?
Чому мені, Боже,
ти крилець не дав?
Я б Землю покинув
і в небо злітав.

Далеко, за хмари,
подалі від світу
шукать собі долі,
на горе привіту.
І ласки у Бога
і Сонця просить,
у світлі їх яснім
все горе втопить.

Висо′ко, висо′ко
за синії хмари,
немає там власті,
немає там кари!
Там сміху людського
і плачу не чуть!
То глянь, подивися,
а я полечу.

КОММЕНТПРИЙ АВТОРА ПЕРЕВОДА:

Текст принятого при переводе первоисточника соответствует популярному на Родине автора - в городе шахтёров и металлургов Кривом Роге (как этот текст запомнился автору с детства). В нём последний куплет совпадает со словами Т. Г. Шевченко в его произведении "Сон" и выражает неуёмное стремление украинского народа к свободе от нестерпимого гнёта власть имущих в отличие от "Недолі", где всё сведено к тяжёлой сиротской доле (представителями власть имущих). Совершенно понятно, что не эта доля привлекала в этой песне и С.П. Королёва, и космонавта П.Р. Поповича, как и многих других.

Читайте также: