Автор песни 33 коровы текст
Обновлено: 23.11.2024
Как известно, хит о массовом скоплении рогатых прозвучал в телевизионном мюзикле «Мэри Поппинс, до свидания». Простые строчки припева легко врезаются в память, их могут напеть и взрослые, и дети, а вот со словами куплетов уже сложнее.
Автор песни Наум Олев (настоящая фамилия — Розенфельд) признавался, что был сильно удивлён тому, насколько эта песенка стала популярной. Кстати, перу Олева принадлежат и другие легендарные песни из фильма, в том числе мой любимый «Ветер перемен» и «Леди Совершенство».
Кадр из фильма Кадр из фильмаТак почему же бытует мнение, что песня «33 коровы» — не о животных, а о буквах русского алфавита?
Давайте вспомним сюжет. Некий 6-летний мальчик живет в центре города и очень любит писать стихи («вдохновенный рифмоплёт»). И в итоге:
Рифмовал он что попало,
Просто выбился из сил
И в деревню на поправку,
Где коровы щиплют травку,
Отдыхать отправлен был.
Как потом выяснится, ребёнка просто отправили в деревню на летние каникулы, и это вряд ли связано с его чрезмерной усталостью от рифмоплётства (хотя дело это иногда выматывает, скажу я вам).
И вот там на свежем воздухе, зелёной травке и молочной диете кааак попёрло у юного творца вдохновение! Да такое, что только успевай молока в стакан подливать:
Тридцать три коровы,
Тридцать три коровы,
Тридцать три коровы —
Свежая строка.
Тридцать три коровы,
Стих родился новый ,
Как стакан парного молока.
Если присмотреться к выделенным жирным шрифтом строчкам, становится понятен сакральный смысл количества коров.
Неспроста их 33!
Послушайте песню, а я пока объясню свою мысль:
Стихи состоят из строчек, строчки — из слов, а слова — из букв. Поэтому коров 33: именно столько букв в русском алфавите . Переставляя туда-сюда буквы (читай: «коров») и занимаясь «рифмоплётством», мальчик сочинял свежие стихи. Такие же свежие, как стакан парного молока :)
Вы можете возразить, что по сюжету ребёнок должен бы писать шедевры на английском, раз действие происходит в Лондоне (а в английском языке 26 букв ).
На что я могу парировать, что песню-то писали к советскому фильму, а не английскому! И смотреть его должны были советские дети, которым аллегория с коровами будет понятна, если увеличить их численность до 33.
Читайте также: