Wellerman sea shanty 220 kid x billen ted remix текст песни

Обновлено: 23.11.2024

Добавлено Albert Braam в пн, 22/02/2021 - 15:03

В последний раз исправлено Fary в пт, 03/09/2021 - 12:24

Комментарий:

перевод на Русский Русский (commented)

Веллерман

Однажды в море спустили корабль,

Имя корабля было Котелок чая1.

Поднялись ветеры, нос погрузился в воду.

Дуйте, хулиганы, дуйте (хах!)

Поскорей бы пришёл Веллерман2,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита3,

Мы простимся и уйдём.

Не прошло и пары недель вдали от берега,

Как на него налетел южный кит4.

Капитан призвал всех на палубу и поклялся,

Что возьмёт этого кита на буксир (хах!)

Поскорей бы пришёл Веллерман,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита,

Мы простимся и уйдём.

Не успела шлюпка коснуться воды,

Как из воды появился хвост кита и погрёб её под собой5

Все на борт, гарпунить и тянуть,

Когда он вдруг нырнул (хах!)6

Поскорей бы пришёл Веллерман,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита,

Мы простимся и уйдём.

Канат не обрезан, кит не отпущен,

Капитан руководствовался не жадностью,

Он держался китобойных обычаев7,

Кит взял корабль на буксир (хах!)

Поскорей бы пришёл Веллерман,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита,

Мы простимся и уйдём.

Уж сорок дней, а то и больше

Канат то провиснет, то снова натянут.

Все шлюпки потеряны кроме четырёх89,

А кит всё плыл и плыл (хах!)

Поскорей бы пришёл Веллерман,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита,

Мы простимся и уйдём.

Насколько я слышал, борьба всё идёт

Канат не обрезан, и кит не ушёл.

Веллерман наносит свой регулярный визит

Чтоб подбодрить капитана, команду и всех (хах!)

Поскорей бы пришёл Веллерман,

Привёз нам сахар, и чай, и ром.

Однажды, закончив разделку кита,

Мы простимся и уйдём.

    На китобойных кораблях часто не было специальной посуды типа чайника, и чай варился в любой посуде подходящей ёмкости. Веллерман — корабль снабжения австралийской китобойной компании братьев Веллеров из Сиднея, занимавшейся китобойным бизнесом в Новой Зеландии. Зарплат китобоям не платили, вместо этого Веллерманы привозили на китобойные станции импортные товары и обменивали их на продукты китобойного промысла, такие как китовый жир. В оригинале „tonguing“ от англ. “tongue“ «язык» — означает по одной версии разделку языка как последней из операций по разделке туши кита, либо, по другой версии, саму работу по окончательной разделке, которая производилась уже на суше, в прибрежной полосе в окрестностях китобойной станции, по названию „tonguers“ людей, который владели местными языками и нанимали местные племена маори на китобойные работы, в т.ч. разделку туши. В других местах Новой Зеландии так называли и самих береговых работников китобоев, занимавшихся разделкой туш и выплавкой китового жира Южные киты (en. right whale) — род китов из семейства гладких. Caught, дословно — поймал. Предполагаю, имеется в виду накрыл, разбив и утопив. Гарпуны, обычно, кидались не с самого корабля, а со спускаемых более маневренных шлюпок, в описываемом же случае шлюпка была разбита китом, всплывшим у са́мого корабля, что позволило загарпунить его прямо с корабля, и когда кит нырнул, то увлёк за собой всё судно В оригинале „whaleman's creed“, довольно многозначно, но, скорее всего, отсылает к китобойным принципам вроде «мёртвый кит или разбитая лодка» („A Dead Whale or a Stove Boat“) Очевидно, шлюпки были потеряны в попытках подплыть к киту и добить его. Альтернативный перевод: Все шлюпки потеряны, их было всего четыре.

Добавлено Chamie в чт, 30/09/2021 - 15:07

Комментарий:

Песню часто называют шанти, но некоторые эксперты считают, что она не является таковой, т.к. целью её является повествование, а не задание ритма для физической работы.

Читайте также: