Весна священная текст песни
Обновлено: 22.11.2024
Добавлено sandring в ср, 23/03/2016 - 05:03
Добавлено в ответ на запрос Sophia_
В последний раз исправлено sandring в пн, 06/06/2016 - 14:37 Комментарий: Переводы "Весна Священная . " Английский sandring Laida: Топ 3 Комментарии ср, 23/03/2016 - 05:22
Большое спасибо за перевод!
А сделайте, пожалуйста, пояснение, что "Весна Священная"- это балет. (композитор Игорь Стравинский, хореограф Вацлав Нижинский).
Я посмотрела в вики, французское его название- Le Sacre du printemps, а на английский перевели как The Rite of Spring
В предпоследнем куплете- Бедная сказка любви
Поправьте , пожалуйста :-)
Get still under the bed sheet.
пн, 30/05/2016 - 08:31Who's of them, who's of us? Hi Nadia. You can do a lot better then that.
пн, 06/06/2016 - 14:42
Hi, Anatoliy! A bed sheet for простыня is a technical translation. I've corrected that. Let the readers decide for themselves whether one should get under the sheet they're lying on or cover themselves with. As for "Who's of us, who's of them?" And where's the problem? I see none. Cheers
вт, 07/06/2016 - 00:59I can't remember, who's a stranger and who is a friend?
вт, 07/06/2016 - 01:03
Agree. Also possible.
Читайте также: