Текст песни love is blue

Обновлено: 19.09.2024

Эквиритмический перевод песни "Love Is Blue" греческой певицы Вики Леандрос (Vicky Leandros) с альбома "Love Is Blue" (1967).

С 4 февраля 1968 года песня в исполнении оркестра Поля Мориа возглавляла американский чарт "Billboard Hot 100" в течение 5 недель.

ГРУСТНАЯ ЛЮБОВЬ
(перевод Евгения Соловьева)

Мой, мой мир голубой,
Как грусть моя, когда не с тобой.
Сер, сер стал день любой.
Сердце грустит в разлуке с тобой.

Красны мои глаза.
Ночью без сна их щиплет слеза.
Тоска зелёная.
Ревность впустив, теперь одна я.

В наш день был ярким солнца свет.
Без любви даже радуги нет.

Ночь, ночь черна как смоль.
Я всё ищу тебя, терпя боль.
Прочь, прочь ушла любовь.
Мир голубой, как грусть, не с тобой.

Красны мои глаза.
Ночью без сна их щиплет слеза.
Тоска зелёная.
Ревность впустив, теперь одна я.

В наш день был ярким солнца свет.
Без любви даже радуги нет.

Ночь, ночь черна как смоль.
Я всё ищу тебя, терпя боль.
Мой, мой мир голубой,
Как грусть моя, когда не с тобой.

Сер, сер стал день любой.
Сердце грустит в разлуке с тобой.
Мой, мой мир голубой,
Как грусть моя, когда не с тобой.
Мир голубой в разлуке с тобой.
--------------------------
LOVE IS BLUE
(Andre Popp, Brian Blackburn)

Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you
Gray, gray, my life is gray
Cold is my heart since you went away

Red, red, my eyes are red
Crying for you alone in my bed
Green, green, my jealous heart
I doubted you and now we’re apart

When we met how the bright sun shone
Then love died, now the rainbow is gone

Black, black, the nights I’ve known
Longing for you so lost and alone
Gone, gone, the love we knew
Blue is my world now I’m without you.

Red, red, my eyes are red
Crying for you alone in my bed
Green, green, my jealous heart
I doubted you and now we’re apart

When we met how the bright sun shone
Then love died, now the rainbow is gone

Black, black, the nights I’ve known
Longing for you so lost and alone
Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you

Gray, gray, my life is gray
Cold is my heart since you went away
Blue, blue, my world is blue
Blue is my world now I’m without you
Blue is my world now I’m without you

Здравствуй, Женя!
Я и не знал, что это песня. Я знал эту мелодию в исполнении именно оркестра Поля Мориа. Обычно песни популярнее инструментала, а здесь наоборот, странно. Мне исполнение песни, например, очень понравилось.
И перевод понравился, звучит хорошо, слова подобраны удачно, и смоль подошла кстати под боль, поётся гладко, без запинок, одно место только смутило: грусть моя, когда не с тобой. Как будто речь идёт о моей грусти, которая не с тобой. Можно так: Как грусть тогда, как ты не со мной. Или это только мне так кажется?

Здравствуй, Иван! Мне казалось, что в "когда не с тобой" "я" подразумевается. Вообще я выбирал между этим и вторым окончанием строки "в разлуке с тобой" - какое в какую строчку поставить. Сейчас, с твоей подачи, думаю, лучше поменять местами. Хотя "грусть моя в разлуке с тобой" опять будет о грусти :( Надо ещё подумать.

Как грусть моя, что ты не со мной (что я не с тобой)?

Как грусть о том, что я не с тобой?

Да, можно и так, но хорошо бы избежать повтора в конце строк слова "тобой".

Читайте также: