Слова песни верше мій верше

Обновлено: 16.09.2024

Alexander Laskavtsev

Добавлено Alexander Laskavtsev в сб, 08/08/2015 - 17:54

Комментарий:

перевод на Русский Русский

Ой мой лес, лесочек (Ой, верше мій, верше)

Ой, мой лес, лесочек1

Мой лесок зелёный

Уж мне так не будет (х2)

Как сперва мне было

Ведь сперва мне было

(Очень) Хорошо бы было

От своей мне мамки (х2)

Не ходить бы было. 2

Не ходить бы было

Горами, лесами,

Не любить бы было (х2)

С чёрными глазами

Не ходить бы было

Куда я ходила

Не любить бы было (х2)

Кого я любила

Ведь кого любила

Радостно встречала

В тот же годик время (х2)

Забывать настало

Не рубить бы было

Да тот дуб зелёный

Да меня не брать бы (х2)

Коль (была) тебе не люба

Не рубить бы было

Зелену лещину

Да меня не брать бы (х2)

Молоду дивчину

    Слово "верш (вэрш)" означало посадку "культурного" леса, который предназначался специально для вырубки. Из такого леса получали специальную древесину для производства деревянных бочек. Поэтому иногда "вэрш" называли "бочарным лесом". Очевидно, героиня этой песни ассоциирует себя с деревцем из такого леса, "срубленным" во цвете лет. "Не надо было" - в этом контексте все остальные фразы песни

Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev

Alexander Laskavtsev

Добавлено Alexander Laskavtsev в сб, 08/08/2015 - 18:19

Комментарий:

Regular smile

Пісня перекладена мною так, як її розумію я. Точність перекладу не гарантована. Правки РЕАЛЬНИХ знавців лемківської лексики вітаються.

Автор перевода запросил проверку.
Это значит, что автор будет рад любым исправлениям и улучшениям перевода.
Если вы владеете языками перевода, и у вас есть замечания/предложения, оставьте свои комментарии.

Читайте также: