Слова песни любов останньою ніколи не буває
Обновлено: 22.11.2024
В последний раз исправлено sandring в ср, 16/12/2020 - 06:42
Комментарий:
перевод на Английский Английский (poetic, rhyming)
Love can never be the last
There is no warmth, you are not here
And the day last like two, in sorrow,
When from my dreams you disappear
Waking up I’ll burn tomorrow.
So quiet in the ray the string,
My soul doesn’t remember or play,
Alone I’ll spend this evening
Without you, I don’t accept my fate.
Sorry for all the tears, that were burning,
When, after quarrels, we were embraced by destiny,
Sorry for the flowers, that didn’t bloom in spring
And for the hurtful love, please, do not punish me,
Lead me through the church, as you would through the life
Where memory brings back lovers to their youth
I don't know who, but what he said was so right:
“Love can never be the last for you”.
The way my heart hurts in my mind
Nobody will feel the way I feel,
And only a happy moment in time
The wound of sorrow will heal.
So quiet in the ray the string,
My soul doesn’t remember or play,
Alone I’ll spend this evening
Without you, I don’t accept my fate.
Sorry for all the tears, that were burning,
When, after quarrels, we were embraced by destiny,
Sorry for the flowers, that didn’t bloom in spring
And for the hurtful love, please, do not punish me,
Lead me through the church, as you would through the life
Where memory brings back lovers to their youth
I don't know who, but what he said was so right:
“Love can never be the last for you”.
Sorry for all the tears, that were burning,
When, after quarrels, we were embraced by destiny,
Sorry for the flowers, that didn’t bloom in spring
And for the hurtful love, please, do not punish me,
Lead me through the church, as you would through the life
Where memory brings back lovers to their youth
I don't know who, but what he said was so right:
“Love can never be the last for you”.
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Комментарий:
One day I'll try to come back and make it better.
Mykola Petrovich Mozgovyy: Топ 3
Комментарии
-
или зарегистрируйтесь, чтобы получить возможность отправлять комментарии
Music Tales
Read about music throughout history
О переводчике
Имя: Anatoli
Читайте также: