Чорнобривці насіяла мати текст песни
Обновлено: 13.11.2024
Добавлено Natoska в чт, 05/11/2015 - 07:33
В последний раз исправлено Natoska в сб, 16/04/2016 - 19:50 Комментарий:
Веснянки---песни, прославляющие приход весны, оживание природы.
Переводы "Чорнобривці . " Taisiya Povaliy: Топ 3 Комментарии чт, 05/11/2015 - 08:40Чорнобривці -- это же бархатцы.
чт, 05/11/2015 - 09:04
Да, но в русском языке их называют и бархатцы и чернобривцы, я решила оставить так
чт, 05/11/2015 - 09:14
Прекрасно. Позволю себе несколько уточнений (в основном для справки):
світанковім - все-же "рассветном"
Веснянки - http://doshkolenok.kiev.ua/vesnjanky/325-vesnyanky.html
Про квітучу надію свою. - "свою", не "мою"
"Как ВЗГЛЯНУ я на те чернобривцы"
"Что посеяла ты по весне" - так в рифму
"Прилетают к нашему полЮ/на наше поле"
Доля - я думаю можно оставить это слово, ибо в русском оно тоже есть.
Спасибо за попытку рифмованного перевода!
чт, 05/11/2015 - 14:45
Спасибо большое, Александр за информацию и поправки. Очень мне хотелось хоть чуть чуть сделать русский перевод рифмованным, не утерять нежность и красоту этой песни.
вс, 31/01/2016 - 15:02А вот здесь хохма.
Согласно новгородскому, костромскому и другим русским говорам "бачить" означает:
болтать, говорить.
Но украинцы здесь заимствовали слово из тюрского языка, и означает:
смотреть, глядеть, видеть.
У чехов, хорватов, словаков, словенцев, боснийцев, поляков, сербов, болгар насколько мне известно, как и у русских используется в глаголе "видит" славянский корень:
vidí , vidi, widzi, види, вижда
У русских: видит
У белорусов: бачыць. и вот у украинцев, вроде еще у поляков есть синоним.
В украинском много тюркизмов, впрочем, и в русском тоже, но как видим они могут не совпадать.
P.S. Однако в целом УКРАИНСКИЙ ЯЗЫК отличается НАИБОЛЬШИМ ЧИСЛОМ ЛЕКСИКО-СЕМАНТИЧЕСКОГО ПРОЯВЛЕНИЯ ТЮРКИЗМА, НЕ наблюдаемого В ДРУГИХ восточнославянских языках.
Думаю что тюркизмы в польский, белорусский и русский язык во многом попадали из украинского, поскольку будущая Украина долгое время принадлежала хазарам и печенгам, а затем полякам и русским.
Тем не менее все традиционные "славянские корни" в украинских словах сохранились в неизменном виде и с теми же значениями:
видіти
видати
свідок / cвідчення
дивитися
глядіти / гледіти
споглядати
пт, 08/12/2017 - 08:47
Відати от русского Ведать. Я не знал, что это устаревшее русское слово, есть в украинском. ВЕДы наоборот прочесть будет ДЕВа.
Отсюда сколько поговорок про женский ум, вот некоторые из них:
"Муж – глава, а жена – той главы премудрость",
"Женский ум стоит многих дум"
"У красивой молодость хороша, у богатой старость, а у умной – вся жизнь"
Читайте также: