У моря у синего моря песня авторы слов и музыки

Обновлено: 17.05.2024

Наверное, поэтому песня " У моря, у синего моря " во второй половине 60-х стала такой популярной. Граждане с удовольствием распевали слова песни " Прозрачное небо над нами! И чайки кричат над волнами! И солнце светит лишь для нас с тобой! Целый день поёт прибой! " в предвкушении отдыха у моря, или вспоминая теплые денёчки на курорте.

И с первых нот песни "У моря, у синего моря" чувствуется дыхание моря, тепло солнца. Одним словом, счастье! Замечательная песня. Лёгкая, запоминающаяся. Настоящий советский хит, который живёт в народе больше полувека и пока на заслуженный отдых не собирается.

Как водится у слушателя, почти никто не помнит авторов популярных песен. Но никто не сомневается, что песня наша, родная, советская. И мало, кто знает, что песня "У моря, у синего моря" советская лишь наполовину. Но обо всё по порядку.

В начале 60-х японские авторы Хироси Миягава и Токико Иватани написали песню "Koi-no Bakansu" - "Каникулы любви", которую исполнил вокальный дуэт " The Peanuts ", солистками которого были сёстры-близнецы Эми и Юми Ито. Песня моментально стала популярной сначала в Японии, а потом, благодаря счастливому случаю захватила и Европу, откуда песня добралась уже и до Советского Союза.

В Советском Союзе студия грамзаписи "Мелодия" в 1964 году издаёт песню в сборнике "Музыкальный калейдоскоп". На пластинке значилось: "Сёстры Дза Пинац - Каникулы любви". Слушателям песня понравилась.

Год спустя, в 1965-м, песня "Каникулы любви" уже звучит в кинокомедии режиссёров Андрея Серого и Константина Жука "Иностранка", правда уже без слов - в инструментальной версии, сыгранной оркестром.

Может быть, "Каникулы любви" так бы и остались в истории советской музыки на японском языке и в инструментальной версии, если бы не один курьёзный случай.

В том же 1965 году в Советский Союз с гастролями приехали артисты из Западной Европы, где в это время песня "Каникулы любви" была на пике хит-парадов. Кто-то из артистов решил угодить советским зрителям и спеть песню на русском языке.

Именно с такими фривольными словами, переведёнными на русский язык в зал к советской публики вышли западные артисты. В зале кроме обычных зрителей присутствовали партийные руководители, пусть и не самых высоких рангов. Говорят, что после первых слов песни лица партаппаратчиков окрасились в пунцовый цвет, благо, что песня длилась всего три минуты. После концерта разразился неимоверный скандал.

Леонид Дербенёв Леонид Дербенёв

Говорят, что на этом концерте присутствовал и поэт-песенник Леонид Дербенёв . Посмотрев на реакцию официальных лиц и улыбки на лицах простых зрителей, Леонид Петрович решил написать русский текст на музыку японских авторов. Естественно, без фривольностей.

Песня получила название "У моря, у синего моря" и впервые прозвучала в 1966 году в фильме молодого узбекского режиссёра Эльёра Ишмухамедова "Нежность", в исполнении мальчишек - героев фильма.

Чуть позже песню "У моря, у синего моря" записала певица Нина Пантелеева - по официальной версии именно Нина Пантелеева стала первой официальной исполнительницей этой песни.

Песню записали и отдали на радио, после первого эфира песня моментально "ушла в народ", а студия грамзаписи "Мелодия" выпустила миньон под названием "Песня о счастливой любви".

Песню "У моря, у синего моря" моментально подхватила вся страна. Ну, об этом я уже написал чуть выше. Как и о причинах, на мой взгляд, популярности русской версии японских "Каникул любви".

Чуть позже песня звучала в популярных фильмах "Ошибка резидента" и "Судьба резидента", вышедших на экраны в конце 60-х. Это тоже добавило популярности песне.

С тех пор минуло много лет. Песню "У моря, у синего моря" исполняли многие певцы и певицы, перечислять даже самых ярких нет смысла - на том же YouTube чуть ли не у каждого второго известного российского исполнителя есть в репертуаре есть эта песня. Впрочем, не только российского - некоторые иностранные исполнители до сих пор поют песню в римейках, правда именно в римейках первоисточника на японском языке.

Читайте также: