Текст песни хабанера на немецком

Обновлено: 22.12.2024

Запрошена проверка

Французский

Французский

L'amour est un oiseau rebelle

Que nul ne peut apprivoiser

Et c'est bien en vain qu'on l'appelle

S'il lui convient de refuser

Rien n'y fait, menaces ou prières

L'un parle bien, l'autre se tait :

Et c'est l'autre que je préfère

Il n'a rien dit mais il me plaît

L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !

L'amour est enfant de Bohême

Il n'a jamais, jamais connu de loi

Si tu ne m'aimes pas, je t'aime

Si je t'aime, prends garde à toi !

Si tu ne m’aimes pas

Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !

Mais, si je t’aime

Si je t’aime, prends garde à toi !

L'oiseau que tu croyais surprendre

Battit de l'aile et s'envola .

L'amour est loin, tu peux l'attendre

Tu ne l'attends plus, il est là !

Tout autour de toi, vite, vite

Il vient, s'en va, puis il revient.

Tu crois le tenir, il t'évite

Tu crois l'éviter, il te tient

L'amour ! L'amour ! L'amour ! L'amour !

L'amour est enfant de Bohême

Il n'a jamais, jamais connu de loi

Si tu ne m'aimes pas, je t'aime

Si je t'aime, prends garde à toi !

Si tu ne m’aimes pas

Si tu ne m’aimes pas, je t’aime !

Mais, si je t’aime

Si je t’aime, prends garde à toi !

Добавлено AthenaOpera в пт, 19/11/2010 - 13:38

В последний раз исправлено Freigeist в вт, 11/09/2018 - 11:44

перевод на Немецкий Немецкий

Habanera (Die Liebe ist ein rebellischer Vogel)

Die Liebe ist ein rebellischer Vogel,

Den niemand zähmen kann

Und es ist sinnlos, sie herbeizurufen,

Wenn sie sich weigert.

Nichts kann man dann tun, weder mit Drohungen noch mit Bitten.

Der eine redet viel, der andere schweiget still -

Und der andere ist der, den ich bevozuge.

Er sagte nichts, aber er gefällt mir.

Die Liebe, die Liebe, die Liebe, die Liebe!

Die Liebe ist ein Kind der Bohême

Sie kannte nie, niemals Gesetze

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !

Wenn du mich nicht liebst,

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich !

Aber, wenn ich dich liebe,

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !

Den Vogel, den du glaubst zu überraschen,

Schlägt mit den Flügeln und fliegt weg.

Die Liebe ist fern, du kannst auf sie warten.

Wenn du nicht mehr auf sie wartest, ist sie da !

Rings um dich herum, schnell, schnell,

Kommt sie, vergeht sie, dann kommt sie wieder .

Wenn du glaubst, du hast sie, dann meidet sie dich

Wenn du sie meiden willst, dann erfasst sie dich

Die Liebe, die Liebe, die Liebe, die Liebe!

Die Liebe ist ein Kind der Bohême

Sie kannte nie, niemals Gesetze

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !

Wenn du mich nicht liebst,

Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich !

Aber, wenn ich dich liebe,

Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !

Добавлено Freigeist в вт, 11/09/2018 - 12:13

Комментарий:

Georges Bizet: Топ 3

Комментарии

пт, 12/07/2019 - 05:43

"Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich
Wenn ich dich liebe, nimm dich in Acht !
Wenn du mich nicht liebst,
Wenn du mich nicht liebst, liebe ich dich !"

Liebt sie ihn nur, wenn er sie nicht liebt? Ich denke, das sollte heißen: (Selbst)Wenn du mich nicht liebst, ich liebe dich doch!

Читайте также: