Текст песни cats cradle

Обновлено: 11.11.2024

С 15 декабря 1974 года песня возглавляла американский чарт "Billboard Hot 100" в течение 1 недели.

Харри Форстер Чапин (Harry Forster Chapin, 1942 – 1981) родился в семье легендарного джазового перкуссиониста Джима Чапина (Jim Chapin). Ещё двое его братьев Том и Стив пели с ним в детстве в хоре, а потом стали выступать вместе в группе, иногда приглашая отца подыграть на барабанах, и даже выпустили неудачный альбом. В 1971 году Харри начал выступать со своей группой в ночных клубах и его дебютный альбом "Heads & Tales" ("Головы и сказки" или "Орел и реншка" 1972) попал в чарт благодаря успеху песни "Taxi" ("Такси" 24 место в хит-параде). Настоящий успех пришёл к нему с четвёртым альбомом "Verities & Balderdash" ("Истины и галиматья" 1974), достигшим 4 строчки в чарте, и песней с него "Cat's in the Cradle", ставшей единственной песней Чапина, возглавившей хит-парад. В 1980 году он записал песню "Sequel" ("Сиквел" 24 место в хит-параде), являющуюся сиквелом (продолжением) песни "Такси" с тем же героем. Харри Чапин погиб в 1981 году в аварии, случившейся из-за сердечного приступа, спеша на благотворительный концерт. С 1971 по 1981 годы он выпустил 9 альбомов, а 10-й "The Last Protest Singer" ("Последний певец протеста") вышел только в 1988 году и содержал песни, которые Харри готовил к выпуску перед смертью. Харри был посмертно награждён Золотой медалью Конгресса США за гуманитарный вклад, как главный участник создания Президентской комиссии по борьбе с мировым голодом.
Песню "Cat's in the Cradle" Харри Чапин написал на стихотворение своей жены Сандры, описавшей взаимоотношения своего первого мужа с его отцом. Но Харри говорил, что это и о его сыне, добавляя: "Честно говоря, эта песня пугает меня до смерти". В припеве упоминаются детская игра в верёвочки "Колыбель для кошки", серебряная ложка, даримая на крестины как символ богатства, детская песенка "Little Boy Blue" ("Мальчик в синем") о маленьком трубаче, "Человек на луне" - фигура, которая складывается из "пятен" на Луне.

КОТ В КОЛЫБЕЛИ
(перевод Евгения Соловьева)

Мой сын родился прекрасным днём,
Пришёл в этот мир он обычным путём.
Но ждал меня то рейс, то счёт на стол.
Я был вдали, когда он пошёл,
Не слышал первых слов, но позже он мне мечты
Открыл: "Стану таким, как ты, пап.
Знай, я стану таким, как ты."

Были кот в колыбели, ложка в серебре,
В синем малыш, человек на луне.
"Ты когда - домой, пап?" "Не знаю, когда,
Но займусь с тобой тогда.
Дни славно проведём тогда."

Сын в десять лет мне прекрасным днём
Сказал: "За мяч спасибо, играть пойдём?
Научи бросать." Я сказал: "Дел - завал.
Давай в день другой". "Ладно" - он сказал.
И ушёл с улыбкой, не удручён,
Сказав: "Стану таким, как он, да,
Знай, я стану таким, как он."

Были кот в колыбели, ложка в серебре,
В синем малыш, человек на луне.
"Ты когда - домой, пап?" "Не знаю, когда,
Но займусь с тобой тогда.
Дни славно проведём тогда."

Прибыл он из колледжа прекрасным днём.
Мужчина совсем, я сказал о нём:
"Я горжусь тобой, посидишь ли со мной?"
С улыбкой он покачал головой:
"Что хотел бы я, пап - от машины взять ключи.
Мы увидимся, мне их вручи."

Были кот в колыбели, ложка в серебре,
В синем малыш, человек на луне.
"Ты когда - домой, сын?" "Не знаю, когда,
Но займусь с тобой тогда, пап,
Дни славно проведём тогда."

На пенсии я, мой сын сменил дом.
Ему звонил я прекрасным днём:
"Хочу тебя видеть, имей в виду."
Сказал он: "Рад бы, пап, но время не найду.
Пойми, работа достала, дети с гриппом гурьбой.
Но болтать так мило с тобой, пап,
Болтать так мило с тобой."

Когда повесил я трубку, осенило меня:
Он стал таким, как я.
Мой сын - такой, как я.

Были кот в колыбели, ложка в серебре,
В синем малыш, человек на луне.
"Ты когда - домой, сын?" "Не знаю, когда,
Но займусь с тобой тогда, пап,
Дни славно проведём тогда."
--------------------------------
CAT'S IN THE CRADLE
(Harry Chapin, Sandra Chapin)

My child arrived just the other day
He came to the world in the usual way
But there were planes to catch and bills to pay
He learned to walk while I was away
And he was talkin' 'fore I knew it, and as he grew
He'd say "I'm gonna be like you, Dad,
You know I'm gonna be like you"

And the cat's in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man on the moon
"When you comin' home, Dad?" I don't know when,
But we'll get together then
You know we'll have a good time then

My son turned ten just the other day
He said, "Thanks for the ball, Dad, come on let's play.
Can you teach me to throw", I said "Not today,
I got a lot to do", he said, "That's ok."
And he walked away but his smile never dimmed
And said, "I'm gonna be like him, yeah
You know I'm gonna be like him."

And the cat's in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man on the moon
"When you comin' home, Dad?" I don't know when,
But we'll get together then
You know we'll have a good time then

Well, he came from college just the other day
So much like a man I just had to say
"Son, I'm proud of you, can you sit for a while"
He shook his head and said with a smile:
"What I'd really like, Dad, is to borrow the car keys
See you later, can I have them please"

And the cat's in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man on the moon
"When you comin' home, son?" I don't know when,
But we'll get together then, Dad,
You know we'll have a good time then

I've long since retired, my son's moved away
I called him up just the other day
I said, "I'd like to see you if you don't mind"
He said, "I'd love to, Dad, if I can find the time
You see my new job's a hassle and kids have the flu
But it's sure nice talking to you, Dad
It's been sure nice talking to you"

And as I hung up the phone it occurred to me
He'd grown up just like me
My boy was just like me

And the cat's in the cradle and the silver spoon
Little boy blue and the man on the moon
"When you comin' home, son?" I don't know when,
But we'll get together then, Dad,
You know we'll have a good time then

Читайте также: