Текст песни беснуйтесь тираны
Обновлено: 21.11.2024
БЕСНУЙТЕСЬ, ТИРАНЫ
Русский текст Г. Кржижановского
Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,
Грозите свирепо тюрьмой, кандалами!
Мы сильные духом, хоть телом попраны –
Позор, позор, позор вам, тираны!
Пусть слабые духом трепещут пред вами,
Торгуют бесстыдно святыми правами;
Телесной неволи не страшны нам раны,
Позор, позор, позор вам, тираны!
За тяжким трудом в доле вечного рабства
Народ угнетенный вам копит богатства,
Но рабство и муки не сломят титана!
На страх, на страх, на страх вам, тираны!
В рудниках под землей, за станком и на поле,
Везде раздаются уж песни о воле,
И звуки той песни доходят до тронов,
На страх, на страх, на страх всем тиранам!
Сверкайте штыками, грозите войсками,
Спасти вас не могут казармы с тюрьмами,
Ваш собственный страх не сковать вам цепями,
И стыд, и страх, и месть вам, тираны!
От пролитой крови земля заалела,
Могучая всюду борьба закипела,
Пожаром восстанья объяты все страны,
И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!
«Южный рабочий», 1900, №1; листовка Николаевского комитета РСДРП, гектографированная, без даты, предположительно 1901; сб. "Песни борьбы", изд. Союза русских социал-демократов, Женева, 1902 — без последней строфы. Всюду — без подписи.
Поэзия в большевистских изданиях 1901-1917 / Вступ. статья, сост., подг. текса и примеч. И. С. Эвентова. Л., Сов. писатель, 1967 (Б-ка поэта). - по другим данным, впервые опубликовано: "Рабочее дело", орган Союза русских социал-демократов, №7, август 1900, Женева.
Первоначально это национально-освободительная песня студентов Львовского университета, написана на западноукраинском языке. Она возникла в ходе освободительных волнений студентов. В те годы Юго-Западная Украина (Галиция) находилась под властью Австро-Венгрии. Украинский текст из 5 строф ("Шалiйте, шалiйте, скаженiï кати") был написан 8 марта 1889 г. студентом Львовского университета, позднее — литературоведом Александром Колесса (1867—1945). Слова новой песни стали исполняться на голос популярного в то время "Хора варягов" львовского композитора А. Вахнянина к исторической пьесе К. Устияновича «Ярополк». В начале 1890-х этот напев получил распространение в Польше со словами вольного польского перевода; польская версия была опубликована в 1894 г. под заглавием "Песня вольного духа". Автором перевода был польский социал-демократ К. Петкевич.
В ноябре 1896 г. Петкевич был приговорен к ссылке в Сибирь. По дороге на место переселения он был в числе других поляков переведен в Бутырскую пересыльную тюрьму, где ожидали ссылки и русские социал-демократы, в том числе член петербургского "Союза борьбы за освобождение рабочего класса" Глеб Кржижановский. Кржижановский узнал польский текст непосредственно от Петкевича. По прибытии в минусинскую ссылку (1898) Кржижановский создал русский текст (считается, что до этого в тюрьме он создал русскую "Варшавянку" и несохранившийся вариант "Красного знамени", но эта история не до конца выяснена). Заключительное четверостишие в оригинальном тексте отсутствовало, оно приписано переводчиком. Первыми исполнителями русской версии песни как раз и были ссыльные члены петербургского "Союза борьбы", включая Владимира Ленина. Песни они пели хором, либо по общей просьбе их исполнял Ф. В. Ленгник - единственный человек в группе, у которого оказался хороший голос (см.: Кржижановский, Вместо вступления. В кн.: «Первые песни вождю», М., 1926, с. 7—8; Ленин. Сибирская ссылка. По воспоминаниям современников и документам. Сост. А. Иванский. М., 1975, с. 154).
18 июня 1898 года текст песни из ссылки был отправлен письмом рабочему Путиловского завода В. Белоусову его ссыльным товарищем Н. Н. Паниным, бывшим рабочим того же завода. В июле письмо пришло адресату (предварительно обыло перлюстрировано и скопировано петербургским жандармским управлением).
Такова история песни - по крайней мере, устоявшаяся советская версия (подробнее см.: Нудьга Г. Одна из любимых песен В. И. Ленина. Из истории песни "Шалiйте, шалiйте, скаженiï кати". - Прапор, 1957, № 10). Из перечисленных трех песен, приписываемых Кржижановскому, его авторство песни "Беснуйтесь тираны" более всего вероятно; попыток его оспорить в литературе не встречается.
ВАРИАНТ
Беснуйтесь, тираны
Беснуйтесь, тираны, глумитесь над нами,
Грозите свирепо тюрьмой, кандалами!
Мы сильные духом, хоть телом попраны –
Позор, позор, позор вам, тираны!
Пусть слабые духом трепещут пред вами,
Торгуют бесстыдно святыми правами;
Телесной неволи не страшны нам раны,
Позор, позор, позор вам, тираны!
За тяжким трудом в доле вечного рабства
Народ угнетенный вам копит богатства,
Но рабство и муки не сломят титана –
На страх, на страх, на страх вам, тираны!
Кровавые слезы потоком струятся,
Враги беспощадно над слабым глумятся,
Но рухнут пред сильным коварные планы
На страх, на страх, на страх вам, тираны!
Сверкайте штыками, грозите плетями,
Ваш собственный страх не сковать вам цепями.
Пределы насилию вашему даны –
И стыд, и страх, и смерть вам, тираны!
От пролитой крови земля заалела,
Могучая всюду борьба закипела,
Пожаром восстанья объяты все страны –
И смерть, и смерть, и смерть вам, тираны!
Текст и напев. Запись С. Д. Магид от хора старых большевиков в Обществе политкаторжан; Москва, 1935 г. (Фонограммархив Института русской литературы, колл. 102, п. 4, с. 77)
100 песен русских рабочих / Сост., вступит. статья и коммент. П. Ширяевой; Общ. ред. П. Выходцев. Л., Музыка, 1984
Глеб Максимилианович
КРЖИЖАНОВСКИЙ
(1872-1959)
Читайте также: