Sugar me текст песни

Обновлено: 04.10.2024

Спаси меня, спаси!
Бэйби, бэйби, меня подсласти.
Эту конфетку бесплатно бери.
Подсласти меня днем,
Подсласти меня, бэйби, меня подсласти.
Эту конфетку бесплатно бери.
Подсласти меня днем, подсласти меня ночью.
Конфетка, помадка, очаровашка,
Душка, дружочек, голубчик, милашка.

Всегда ты считай от раза до двух
Ни больше, ни меньше – только до двух.
Лишь ты и лишь я…
Сласть и гармония
Горечь прошлого гони,
И не томи…

Спаси меня, спаси!
Бэйби, бэйби, меня подсласти.
Эту конфетку бесплатно бери.
Подсласти меня днем,
Подсласти меня, бэйби, меня подсласти.
Эту конфетку бесплатно бери.
Подсласти меня днем, подсласти меня ночью.
Конфетка, помадка, очаровашка,
Душка, дружочек, голубчик, милашка.

Январь 2009
Цикл «Поэтические песенные переводы»
Великобритания.
===================================

Lynsey De Paul
SUGAR ME
(Lynsey De Paul)

One for you and one for me
But one and one and one
Pardon me - comes to three
Looking sweet and all the while
Hid behind the smile was saccharine
I'm a go between

Save me, save me
Baby, baby sugar me
Gotta get my candy free
Sugar me by day
Sugar me my baby, baby sugar me
Gotta get my candy free
Sugar me by day, sugar me by night
Sugar sugar sugar sugar
sugar sugar sugar

Count me in from one to two
But nothing more or less will do
Just me and you
Honey sweet and harmony
Will melt away the bitter memory
It's gotta be

Save me, save me
Baby, baby sugar me
I gotta get my candy free
Sugar me by day
Sugar me my baby, baby sugar me
I gotta get my candy free
Sugar me by day, sugar me my night
Sugar sugar sugar sugar

Save me, save me
Baby, baby sugar me .

Примечание.
Линси де Поль – английская певица и автор собственных песен. Родилась 11 июня 1950 года в районе Северного Лондона Крайклвуд.
Линси де Поль завоевала популярность благодаря написанным и исполненным ею в середине 70-х гг (1972-77) четырнадцати хитам, попавшим в чарты США. Первым таким хитом была песня хит-песню "Sugar Me", которая также была топ-синглах в Нидерландах, Бельгии и Испании.
Вместе с Майком Мораном представляла Великобританию на конкурсе "Евровидения-1977", на котором они заняли второе место.

Название перевода песни "Sugar Me" на русский язык поставлено в кавычках, поскольку слово "Sugar", кроме сахара (подслащивать), имеет множество других значений – конфетка, милашка (милый), голубка (голубчик), душечка, лесть (льстить), «наркота» (героин или ЛСД), «бабки» (деньги), филон, в смысле «сачок» (работать с прохладцей, филонить, сачковать) и другие.
Вот такое емкое слово, значение которого каждый из вас может применить по нужному вам назначению при прослушивании этой незамысловататой песенки.
===============================================

Читайте также: