Песни немцев поволжья текст

Обновлено: 22.12.2024

(Примечание. Когда я писала одну из историй своей книги «Дыхание времени» о Карле Сабельфельде «Чувство собственного достоинства» и материал был уже фактически готов, Карл позвонил мне и сказал, что вспомнил еще песню, которые сочинили немцы Поволжья в те дни, когда пришел печальный указ от 28 августа. По телефону я записала ее на немецком и перевела на русский. За переводом дан и оригинал песни на немецком. Кстати эта история «Чувство собственного достоинства» представлена на моей странице в «Прозе.ру».

Песня немцев Поволжья

Разнеслась мгновенно в сорок первом
По всему Поволжью словно эхо
Весть о том, что местных немцев
В край далекий принуждают ехать.

Дальний край и все вокруг другое,
Я стою один и сердце ноет.
Помню лишь прощальный взмах рукою.
Ни отца, ни матери со мною.

Дальний край и все вокруг другое,
Я стою один, жжет боль утраты,
Помню лишь прощальный взмах рукою.
Ни сестры со мною нет, ни брата.

Обречен на долгие скитанья,
Но за что нам всем такое горе?
Хлеб, добытый мной на пропитанье,
От обиды застревает в горле.

Вечером сквозит холодный ветер,
Тускло светит бледная луна.
Дом родной милее всех на свете,
Дом на Родине, а Родина одна.

К ней моя душа стремится
Полететь, минуя все преграды.
Полететь свободно, словно птица,
От свиданья предвкушая радость.


Ein Lied der Wolgadeutschen

Neuzenhunderteinundvierzig
Ging der Ruf durchs Wolgaland,
Alle Deutschen muessen fliehen
In ein kaltes fremdes Land.

Wir mussten fort in fremde Lande
Und ich stehe so ganz allein,
Kann nicht bei meiner lieben Mutter,
Nicht bei meinem Vater sein.

Wir mussten fort in fremde Lande
Und ich blieb so ganz allein,
Kann nicht bei meiner lieben Schwester,
Nicht bei meinem Bruder sein.

Kein Vater, keine Mutter,
Und ich bin so ganz allein,
Muss mein Brot mir selbst verdienen,
Und das ist so hart wie Stein.

Abends wenn die Luefte wehen,
Und der Mond am Himmel scheint,
Steigt in mir das heisse Sehnen,
In der Heimat moecht’ ich sein.

In der Heimat aus der Ferne,
in der Heimat moecht’ich sein,
In der Heimat, in der Heimat,
Gibt’s ein frohes Wiedersehen.

© Copyright: Ирина Пашкевич, 2009
Свидетельство о публикации №209081100816

Да, уж. А можно ли было не переселять? Ведь переселяли боясь того, что соединятся с фашистами и не понятно как себя поведут.

В любом случае, это трагедия огромного числа немцев СССР.

На это произведение написана 91 рецензия, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

Портал Проза.ру предоставляет авторам возможность свободной публикации своих литературных произведений в сети Интернет на основании пользовательского договора. Все авторские права на произведения принадлежат авторам и охраняются законом. Перепечатка произведений возможна только с согласия его автора, к которому вы можете обратиться на его авторской странице. Ответственность за тексты произведений авторы несут самостоятельно на основании правил публикации и законодательства Российской Федерации. Данные пользователей обрабатываются на основании Политики обработки персональных данных. Вы также можете посмотреть более подробную информацию о портале и связаться с администрацией.

© Все права принадлежат авторам, 2000-2021. Портал работает под эгидой Российского союза писателей. 18+

Читайте также: