Love story песня автор музыки и слов
Обновлено: 09.11.2024
Однажды, когда я был очень-очень маленьким мальчиком, я увидел по телевизору выступление импозантной дамы с необычной причёской, которая очень картаво пела. «Что это за тётя?» — спросил я маму. Так я узнал, что причёска называется «паж», певицу зовут Мирей Матье, а картавит она потому, что поёт на французском — мол, так у них принято.
С этого момента французские женщины, французская эстрада, французский язык стали надолго ассоциироваться у меня именно с Матье. Тут самое время оговориться, что, хотя в СССР фамилию певицы упорно произносили именно так, на самом деле правильно говорить «Матьё». Видимо, оригинальная фамилия казалась нашему уху слишком неблагозвучной.
Эталоном настоящей француженки Мирей Матьё была не только в Советском Союзе, но и у себя на родине. Недаром в 1978 году она стала очередной моделью для скульптурного бюста Марианны — национального символа Франции. При этом певица так много гастролировала (и гастролирует) за рубежом (порой чаще, чем во Франции), что её прозвали «послом французской песни».
Единственное, в чём Мирей нельзя считать эталоном, так это в… грамотном французском произношении. Говорят, советские учителя по французскому за голову хватались, когда их студенты пытались копировать манеру модной певицы. Тут дело вот в чём…
Трудно поверить, но эта утончённая элегантная дама родилась 22 июля 1946 года в простой бедной семье из города Авиньон и не могла похвастаться достойным образованием. Зато девочка хорошо пела. После победы на местном конкурсе песни она попала в телешоу «Игра Фортуны» и полюбилась всей Франции.
Мирей действительно исполнила за свою жизнь огромное количество каверов. По большей части, это были франкоязычные версии иностранных хитов — вроде «Une femme amoureuse» (кавер на «Woman in Love» Барабары Стрейзанд), «La Derniere Valse» (кавер на «The Last Waltz» Энгельберта Хампердинка) или «Bravo tu as gagne» (кавер на «The Winner Takes It All» группы ABBA ).
Однако здесь я хочу поговорить именно о тех хитах, которые напрямую ассоциируются с Мирей Матьё. Уверен, их слышали практически все люди моего поколения.
«Pardonne-moi Ce Caprice D’enfant» (1970)
Лично я однозначно считаю «Прости мне это детский каприз» лучшей песней в карьере Мирей Матьё (да простят меня поклонники «Вечной любви»). В Советском Союзе эта песня прочно ассоциировалась ещё и с телепередачей «Кинопанорама», где драматическая мелодия звучала в качестве заставки.
Текст «Pardonne-moi Ce Caprice D’enfant» — это, по сути, покаянное обращение женщины к любимому мужчине, которого она поматросила и бросила ради поиска новых ощущений. Однако после каждого нового романа героиня песни всё больше убеждалась в том, что продолжает любить того самого, которого бросила. В общем, всё, как в известном анекдоте: «Дорогая, сегодня я очередной раз убедился, что лучше тебя женщин нет» . Прочитав перевод песни, так и хочется сказать героине: «Ну, у тебя и «детские капризы»…».
Читайте также: