Красавица и куку песня текст

Обновлено: 18.09.2024

Как дети слышат и воспринимают речь? Совершенно не так, как взрослые. Взрослый, услышав незнакомое слово, обычно уточняет – что это такое. Однако у детей словарный запас ещё очень мал, а незнакомых слов вокруг сотни и тысячи – разве найдёшь время спрашивать про каждое? Так что большинство «непонятных» слов дети помещают в свой словарь «на ходу», а значения попросту угадывают или додумывают сами, по мере фантазии.

Очень часто незнакомые слова как бы сами собой «превращаются» у ребёнка в знакомые. Например, СССР, ноябрь,1982 год. Девочка спрашивает у папы: «Что такое траулер?» Папа объясняет: рыболовецкое судно со специальной сетью – тралом и холодильной установкой для заморозки выловленной рыбы. Девочка несколько секунд напряжённо думает. Потом спрашивает: «А почему, из-за того, что Леонид Ильич Брежнев умер, объявили траулер?»

Мы решили составить свой небольшой список «недослышанных» взрослых песен с их «переводом на детский язык» – однако наверняка вы вспомните, что ещё можно туда добавить.

А. Островский, З. Петрова, «Спят усталые игрушки», 1964
Многие мальчики и девочки были убеждены, что на свете есть некто или нечто под названием «Деня пять». Ну, как корабль «Восток два» или станция «Северный полюс один». Потому что каждый вечер слушали песенку «Баю, баю, завтра будет Деня пять». В более поздних записях, кстати, вокалист между словами «день» и «опять» стал давать микропаузу. Не иначе, по подсказке педагогов.

А. Пахмутова, Н. Добронравов, «Надежда», 1971
Не знаю как у вас, а у нас в детском саду дети дружно пели «Надежда – мой конь подземно́й». Такой вот сказочный конь, как Сивка-Бурка, вещая каурка, раз! – и появляется из-под земли. А если кто говорил что надо не «подземной» а «подземный», отвечали, что «в песенках так можно» [оригинал: «надежда, мой компас земной»].

Д. Тухманов, Р. Рождественский, «Мы – дети Галактики», 1978
Песня была очень красивая сама по себе, а мамы и бабушки от красавца Льва Лещенко просто таяли. Дети пели следом за мамами и бабушками, но по-своему. Вариантов было два «Мы дети-халатики» и «Мы – дети в халатиках». Про галактики нам никто не объяснял, а вот халатики (в детсаду и для уроков труда в началке) были постоянной частью гардероба.

В. Высоцкий, «Он не вернулся из боя», 1969
Почти до самого школьного возраста я (и не только я) был убеждён, что в куплете поётся «Нам и время – стекло на обоях». Взрослые и в те давние времена обожали без конца обсуждать ремонт квартир, и про «обои» детям было намного понятнее [оригинал: «нам и время текло для обоих»].

Ю. Антонов, Л. Фадеев, «Море, море», 1981
Когда песню распевает вся страна, дети в стороне никогда не останутся. Но вот слова припева у нас были такие: «Море, море, мир бездомный // Вермишели жёлтой нежной». Потому что по-другому было непонятно, а вот вермишель – это самое что ни на есть родное, с обеда, и цвет жёлтый без сомнения [оригинал: «. мир бездонный // Мерный шелест волн прибрежных»].

«Шумел камыш» (народная)
Собиравшиеся на вечеринки взрослые и в те годы тоже любили петь – как и сейчас. Иногда под баян, но чаще просто так. Песня про «Шумелку-мышь» детям очень нравилась, и вообще весёлая Шумелка-мышь стала частью детского фольклора. Мальчик, вдруг решивший в творческом порыве погрохотать крышкой о пустое ведро, маме, влетающей в кухню в предынфарктном состоянии: «Мама!! Я – Шумелка-мышь!»

А. Верестовский, Ф. Глинка, «Тройка», 1831
Вдогонку о взрослых вечеринках. Под тот же баян довольно часто пелась песня про «тройку почтову́ю», в которой было много непонятного – например «. вдоль по дорожке стал бовой». Но самой загадочной вещью в песне был «колокольчик Дарвалдая». Кто такой Дарвалдай – штука неясная, большинство во дворе склонялись к мнению, что это колдун типа Бабая, только из другой сказки. [В оригинале «колокольчик, дар Валдая».]

И. Николаев, В. Сауткин, «Программа телепередач», 1986
А вот это уже из репертуара первых в жизни дискотек в летнем (тогда пионерском) лагере. Под припев «Нет, нет, нет, нет, мы хотим сегодня!» колбасились и вожатые, и дети. Правда, строчка «Девять часов, золотой ключик, коротко и страшный сюжет» меня сильно удивляла. Засыпая после дискотеки, я напряжённо думал, что же такого страшного в сюжете «Золотого ключика» [в оригинале: « короткометражный сюжет»].

М. Дунаевский, Ю. Ряшенцев, «Песня мушкетёров» и др., 1978
Среди детских «переозвучек» песни из этого фильма занимают особое место. Тут и «Пол-клопа» («кукла Фа») вместо «пуркуа па, пуркуа па», и «Сутьбеню раз щипнём» вместо «судьбе не раз шепнём», но коронное – это, конечно, загадочная «красавица Икупко» (по другой версии – «красавица Икуку»). В конце концов, если в группе есть девочка по фамилии Хорошко и мальчик по фамилии Обабко, почему бы не быть красавице с фамилией Икупко?! [ в оригинале «красавице и кубку»].

Группа Boney M, «Daddy cool», 1976
«Бони Эм» на магнитофоне у старшего брата – наше всё, ну а про что песни? Незнание английского языка, как известно, не освобождает от поиска смысла. «Ване! Жарит кур! Варвара жарит кур!» – истово голосила мелкота во дворах начала 80-х. [ оригинал: «Wild about daddy cool»].

Группа Smokie, «What can I do?», 1976
На закуску – самое сладкое, и снова англоязычное. Когда мальчик или девочка, сосредоточенно строящие домик из кубиков в ожидании вечернего прихода мамы, вдруг начинали распевать посреди полупустой группы «водки найду, водки найду», воспитательницы постарше хватались за сердце и вскакивали со стула с воплем: «Петров! Что за гадости какие ты поёшь?!». А воспитательницы помладше тут же соображали, у чьего папы или старшего брата в доме есть магнитофон с модной музыкой.

Ну что, будем пополнять коллекцию дальше? Если да, то пишите в комменты. Хорошего настроения!

Читайте также: