Трое в лодке не считая собаки аккорды

Обновлено: 27.12.2024

Песня узников концлагеря, поссорившая между собой ССцев и облетевшая Европу

В 1933 году в одном из первых концентрационных лагерей, в лагере Бёргермоор, расположенного на территории Нижней Саксонии неподалеку от города Папенбург, несмотря на национальность оказалось около 1000 ненадежных граждан Германии.

Немецкий вариант песни

Так как партия НСДАП еще скрывала свои настоящие планы и преподносила свой новый режим как гуманистический и образцовый, то никаких тех самых зверствований в лагере не было. Узников "воспитывали" и заставляли рыть траншеи до упада, чтобы как можно быстрее осушить болото и "окультурить местности". Охрана лагеря, состоявшая из отрядов СА и позже СС, заставляла узников петь, возвращаясь с работы, чтобы они продемонстрировали, так сказать, "бодрость духа".

Шахтёру Иохану Эссеру, видимо, надоело петь одно и тоже. Он сочинил текст и обратился с ним к театральному режиссеру Вольфгангу Лангхоффу для доработки. Музыку написал Руди Гогель - непрофессиональный музыкант, коммерческий служащий, сын директора музыкального театра в Страсбурге. Песню назвали "Болотные солдаты"

Русская современная версия

Считается, что песня была впервые исполнена в лагере 27 августа 1933 года. Шестнадцать певцов промаршировали плечом к плечу. Руди Гогель вел этот марш, в синем костюме, дирижируя куском ручки лопаты. На второй строфе, почти каждый из тысячи заключенных, начал подпевать. От строфы к строфе хор усиливался и, наконец, команда СС также запела вместе с "воспитанниками" - по-видимому потому, что они чувствовали себя тоже "болотными солдатами". После слов "Тогда болотные солдаты больше никогда не пойдут в болото с лопатами", шестнадцать певцов воткнули свои лопаты в песок, развернулись и ушли, оставив позади лопаты. Эти торчащие лопаты производили впечатление кладбищенских крестов".

Представление вызвало разговор среди комендантов, который перерос в драку. Может ли песня исполняться в качестве лагерной или она должна быть запрещена как выражение самосознания заключенных? На следующее утро четверо из участников дебатов появились с повязками на голове и руках. Через два дня песня была запрещена комендантом. Но некоторые люди из СС снова и снова приходили и говорили: "Нет ли у вас песни?" Таким образом, песня способствовала разложению среди эсэсовцев и сделала некоторых из них способными на контакт с заключенными. Несколько недель спустя песня передавалась Московским радио.

Испанский кавер

Так как режим был еще относительно мирным, многих заключенных, после подписания бумаги о неразглашении событий в лагере, к концу года отпустили.

Руди Гогель, автор музыки, был освобожден в 1934 году и активно включился в антинацистскую подпольную работу. Вскоре он был арестован во второй раз, подвергнут пыткам, провел в различных тюрьмах и концлагерях всю войну. После войны жил в ГДР, писал мемуары, занимался общественной деятельностью среди бывших узников концлагерей. Умер в возрасте 68 лет от инсульта.

Лангхофф, соавтор Эссера, был освобожден в 1934 году и эмигрировал в Швейцарию, где и оставался до окончания войны. После войны работал в театре Дюссельдорфа, но в 47-м возглавил театр в Восточном Берлине и осел в ГДР. Осуществил ряд значительных театральных постановок.
Умер на 65-м году жизни в Восточном Берлине в 1966-м.

Американский вариант

Ряд бывших заключенных, выпущенных из концлагеря Бергермор, эмигрировали в Англию и завезли песню туда.

Около 1935 года Ханс Эйслер - немецкий композитор и общественный деятель, эмигрировавший из Германии в 1933 году, создал новую аранжировку этой песни для другого немецкого политэмигранта - певца и актера Эрнста Буша, который сотрудничал в те годы с театром Бертольда Брехта.

В 1937 году Эйслер и Буш отправились в Испанию, где воевали в составе Интернациональных бригад. Таким образом песня стала гимном немецких добровольцев-интернационалистов в Испании, а затем была переведена на другие языки.

Французский вариант

Там же, в Испании, появилась английская версия этой песни. Ее исполнял известный американский певец левых взглядов Поль Робсон.

В стороне не остался и СССР. Немецкая песня была известна еще до войны, но просто "кавером" решили не ограничиваться. В 1938 году в СССР вышел фильм "Болотные солдаты" о немецких антифашистах - узниках концлагерей, созданный "по мотивам" этой истории.
Фильм можно глянуть на Ютубе бесплатно.

Показать полностью 4 4 месяца назад

Летка-енка. С чего все начиналось

Наверное, все видели групповой танец, в котором танцующие встают "паровозиком", держа впереди стоящего за бока, и выделывают простейшие движения ногами. Это - Летка-енка. Но мало кто знает, что родом этот танец из Финляндии, и был в свое время он до того популярным, что с лёгкостью пробил железный занавес и принялся ломать покрытия всех танцплощадок СССР.

Однако, оригинал никто на русский язык не переводил, просто на эту мелодию было написано как минимум шесть разных текстов, с оригиналом ничего общего не имеющих. Я решила восполнить этот пробел. Знакомьтесь - оригинальная финская летка-енка:

4 месяца назад

Летка-енка. С чего все начиналось

Наверное, все видели такой танец, в котором танцующие выстраиваются "паровозиком" и, держась за бока впереди стоящего, выделывают незамысловатые движения ногами (а дедушки/бабушки и родители многих пикабушников, возможно, и отжигали под нее в свое время)? Это - летка-енка. Но не все знают, что родина этого танца - Финляндия, и что в 60-х гг. он был настолько популярен, что с лёгкостью пробил железный занавес и принялся крушить покрытия всех танцплощадок СССР.

Однако, оригинальный текст летки-енки никто не переводил; советскими поэтами на эту мелодию было написано как минимум шесть текстов песен, не имевших ничего общего с оригиналом. Услышать их можно во многих фильмах тех лет.

Лучше поздно, чем никогда - я перевела оригинальную летку-енку, может, кому-то будет интересно:

7 месяцев назад

Юрию Гагарину: "Опустела без тебя Земля… Если можешь, прилетай скорей…"

А сейчас - одна из его самых любимых песен, самая нежная и пронзительная. А затем - немного об её истории.

Читайте также: