Когда смолкнет все аккорды

Обновлено: 19.09.2024

  • DavidFoG | 22 Август 2009, 23:36:17 В связи с непонятным вариантом припева, который поют Сыны Грома (я возращаюсь к сердцу поклонения), припев был взят с другого перевода.
  • Пушкин | 24 Август 2009, 00:56:12 "I'm coming back to the heart of worship" именно и значит "Я возвращаюсь к сердцу поклонения" . просто по русски это звучит не очень привлекательно. Но мне кажется второй вариант звучит не лучше :-)
  • DavidFoG | 25 Август 2009, 17:31:56 Согласен, что не лучше. просто мне, хоть немного понятнее данное предложение. А вообще почему по-английски поют эти стихи, может в английском переводе Библии присутствует что-то подобное, потому что для меня такая фраза как "Я возвращаюсь к сердцу поклонения" рисует в уме какуюто абстракцию. Если есть какие-то сображения буду рад услышать, люблю глубины узнавать. :)
  • Пушкин | 26 Август 2009, 03:00:37 Автор говорит что поклонение в церкви превратилось просто в шоу, а поклонники далеко ушли от истинного поклонения. Вот он и поет, что когда заканчивается музыка и все понты уходят и ты как есть приходишь к Богу желая принести что то ценное а не просто крутую музыку, тогда и начинается настояещее поклонение.

---- Припев: ----
Em D A
Не просто песню спою,
Em D A
Ведь сама по себе она не славит Тебя,
Em D A Em
Я пред Тобой как я есть, все известно Тебе,
D A
Ты смотришь в сердце мое.
D A
Наполни сердце мое хвалою,
Em G A D
Я живу для Тебя, живу для Тебя, Иисус,
D A
Прости, что часто я забываю,
Em G A D
Что живу для Тебя, живу для Тебя, Иисус.

Читайте также: